محمد جواد مغنية ( مترجم : معمورى )
54
در سايه سار نهج البلاغه ( في ظلال نهج البلاغة ) ( فارسى )
28 - و قال عليه السلام : « إذا كنت في إدبار و الموت في إقبال فما أسرع الملتقى . » ترجمه : هنگامى كه زندگى را پشت سر مىگذارى و مرگ به تو روى مىآورد ، پس ديدار با مرگ چه زود خواهد بود ! شرح : منظور از پشت سر گذاشتن ، گذشت روزهاى عمر و مقصود از روى آوردن مرگ ، آمدن به موقع و بدون پس و پيش آن است . معناى كلام چنين است : تو شتابان به سوى مرگ مىروى ، پس براى آن آماده باش . « 1 » امام عليه السّلام در بخشى از نامه 31 مىفرمايد : « آن كس كه مركبش شب و روز است ، همواره او را مىبرند ، هرچند حركت نكند و هميشه راه مىپيمايد ، گرچه در جاى خود ايستاده و آسوده باشد . » « 2 » 29 - و قال عليه السلام : « الحذر الحذر فو اللّه لقد ستر حتّى كأنّه قد غفر . » ترجمه : هشدار ! هشدار ! به خدا سوگند ، چنان پردهپوشى كرده كه گويا تو را بخشيده است .
--> ( 1 ) . در روايتى آمده است : روزى امير مؤمنان جنازهاى را همراهى مىنمود . ناگاه صداى مردى را شنيد كه مىخندد . فرمود : « گويا مرگ را براى جز ما نوشتهاند و مردگان به سفرى رفتهاند كه به زودى باز مىگردند ! خبر آنها جسمشان است و ما ميراث خوار آنانيم . بااينحال ، پند دهندگان را از ياد بردهايم و گرفتار نيازمندىهاى خود گشتهايم . شگفتى از آنكس كه مرگ را مىبيند و از ياد مىبرد . كسى كه بسيار ياد رفتن كند ، به اندكى از دنيا بسنده نمايد . » روضة الواعظين ، ص 490 . ( 2 ) . « من كانت مطيّته اللّيل و النّهار فإنّه يسار به و إن كان واقفا و يقطع المسافة و إن كان مقيما وادعا » .